Любовь ценнее жизни

Запись слова и этимология на корейском языке
(китайско-корейское)
사랑은 생명보다 귀하다
[саранын сэнмёнпода квиада]
愛은 生命보다 貴하다
Этимология
愛 (사랑) [саран] – любовь
生命 (생명) [сэнмён] – жизнь
貴 (귀할) [квиаль] – драгоценный

Живём ли мы для того, чтобы есть три раза в день? Или, возможно, нас заботит только, как проспать восемь часов ночью? Нет. То, для чего мы живём, – это любовь. Такими создал нас Творец. Поэтому мужчины и женщины с готовностью жертвуют своей жизнью ради своих любимых. Словосвятой” должно быть связано с любовью; только в контексте любви это слово обретает значение. Например, мужа, способного жертвовать собой ради своей жены, можно назвать святым мужем. То же верно и в отношении жены. Человек, готовый умереть ради своих родителей, может быть назван почтительным ребёнком, святым сыном или дочерью. Человека, отдающего свою жизнь ради нации, можно назвать святым патриотом. Аналогично, человек, отдающий свою жизнь ради блага всего человечества, – святой праведник.

Может ли кто-либо приобрести истинную любовь за деньги? Насколько ценнее любовь в Небесном мире? Что более ценно – жизнь или любовь? Любовь. Но почему? Не важно, как долго мы живём. Наше биологическое существование не имеет ценности, пока мы не испытали любви. Каждые мужчина или женщина обладают своим собственным святым святых местом. Жизнь не способна автоматически соединить нас с ним, но на это способна любовь.

Любовь обладает наивысшей ценностью. Наша любовь принадлежит не только нам, она существует ради блага других. Мы должны смиренно склониться перед любовью. Ведь только с её помощью мы можем связаться с Творцом, центром Вселенной. Любовь имеет силу и власть над всем творением.