Любов цінніша, ніж життя

Запис слова та етимологія корейською мовою
(китайсько-корейське)
사랑은 생명보다 귀하다
[саранин сенмьонпода квіада]
愛은 生命보다 貴하다
Етимологія
愛 (사랑) [саран] – любов
生命 (생명) [сенмьон] – життя
貴 (귀할) [ квіаль] – дорогоцінний

Чи живемо ми для того, щоб їсти тричі на день? Або, можливо, нас хвилює тільки те, як проспати вісім годин вночі? Ні. Те, для чого ми живемо, – це любов. Такими створив нас Творець. Тому чоловіки і жінки з готовністю жертвують своїм життям заради своїх коханих. Словосвятий” має бути пов’язане з любов’ю. Тільки в контексті любові це слово набуває значення. Наприклад, чоловіка, здатного жертвувати собою заради своєї дружини, можна назвати святим чоловіком. Те ж стосується і дружини. Людина, готова померти заради своїх батьків, може бути названа шанобливою дитиною, святим сином або донькою. Людину, яка віддає своє життя заради нації, можна назвати святим патріотом. Подібним чином, людина, яка віддає своє життя на благо всього людства, – святий праведник.

Чи може хтось придбати істинну любов за гроші? Наскільки ж цінніша любов у Небесному світі? Що цінніше – життя чи любов? Любов. Але чому? Не важливо, як довго ми живемо. Наше біологічне існування не має цінності, доки ми не відчули любов. Кожні чоловік або жінка володіють своїм власним святим святих місцем. Життя не здатне автоматично з’єднати нас з ним, але на це здатна любов.

Любов має найвищу цінність. Наша любов належить не тільки нам, вона існує заради блага інших. Ми повинні смиренно схилити голову перед любов’ю. Адже тільки через неї ми можемо зв’язатися з Творцем, центром Всесвіту. Любов має силу і владу над усім творінням.